2012/02/22

キルト。 Quilting!

先日はキルト大会でした。キルトはアメリカではとてもメジャーで、だいたい母はキルトを作るみたいです。
どこの国でも女子は裁縫や、小物作りが好きですね。
We make quilt blankets these days.
Quilting is very common in America. Every mother makes quilting art like Japanese mother :).


今回は、ディラン母の友人リンダの布コレクションから好きな布を選んで、長方形の布をひたすら直線に縫い合わせるという、初心者のためのキルティングに挑戦です。
Linda ,who my mother in low's friend, has a tons of fabrics!
We used these fabrics and sewed them together.
It is good recipe for beginner like me :)

ソーイング大会、ディラン母のお友達と。
Sewing group.

男性陣はクッキング。
Males are all cooking

こんなサイズです。
This is my quilt!! Big!


もうすぐ完成...
Almost finish...


後はひたすら刺し子をして完成なのですが、ビッグサイズのため、少々ビビっております。
でもまあ、暇人しておりますので、なんとか完成までたどり着き、近々ご報告したいと思います!!
I decided to hand sew this big quilt!!
Yes, I can do it!!

※リンダ先生は、キルトを使った子供向けのオーバーオールをデザインし、一儲けしているパワフルおばさまです↓
Nana's Creations

2012/02/21

My Little Silver. 銀子ちゃん♡

車買ったどー!
We bought a car!

Our car!!



名前は銀色なので、「銀子ちゃん」です。英語名は「マイリトル シルバー」(なんか違う)。
Her name is "My little silver" in English and "Ginko-chan" in Japanese ;)

ディランと銀子ちゃん



ディランさんはるんるんで毎日ドライブしております。
私も免許が取れたら、 アメリカ中をドライブしてやろうと思います。
Dylan drives Ginko-chan everyday.
I'll drive all of America if I get a drivers license lol.

2012/02/04

イイマツガイ その1

いつかまとめたい、と思いながら全然出来ていなかった表題、”イイマツガイ”。
ほぼ日の超人気企画の名称ですが、まあそういう事はちょっとその辺に置いておいて、
ここでは、”ディランの日本語の言い間違い 、勘違い” の事をそう呼びたいと思います。
私も英語を本当に沢山間違いますが、自分の事は棚の高い所にあげておいて、
ディランさんの間違いの事だけを書いてみようと思います!!!

本人には秘密♡

今回はいくつかの事例を通して、どういったものを”イイマツガイ”と呼んでいるのかを
具体的に説明してみたいと思います。以下、”イイマツガイ”解説には私の大妄想が含まれますので、
うわさ話程度に読飛ばしていただけると幸いです。



1. 単純に言いづらい
例えば私が英語のLやR、THが発音しづらいように、英語圏の人には英語にない音の発音が
とても難しいみたいです。この発音しにくさ故のイイマツガイは日常的に発生致します。

ディランさんの得意技は、
ホレンソウ(ほうれん草)とか、イッポツコ(一方通行)などの
「ウ」をどっかに忘れてきちゃったやつです。

日本語の長音(おかあさんの「あ」とかおじいさんの「い」など)は、長音の概念がない
英語圏のディランちゃんには、聞き取るのも、使うのも至難の業みたいです。
あと、ちっちゃい「っ」もほとんどなくなります。



2.  似た音と混同する
例えば、朝起きて、
「うおー、にんにくが痛いですっー!」
 
などと叫ぶやつがこの分類に含まれます。
これは”ニンニク”と”筋肉”を反対に覚えてしまっているためのイイマツガイですが、寝起きの頭には
なかなか良いエクササイズです 笑
このイイマツガイは見つけるととても楽しい気持ちになります。



3. 日本語にない表現の直訳
これはちょっと分かりづらいですけども、例えば、「私は10年間結婚しています。」って 英語では
言うけど、日本語は「結婚して10年です」の方が自然だという話の親戚です。

下記は、ある日ディランの家で片付けをしていて、
お皿の置き場所について質問をした際の例です。

私:「このお皿、どこに置けばいい?」
と聞くと、

ディラン:「彼女はここに住んでいます。」
といって、棚の一角を指差したディランちゃん。

英語では「She lives here.」
というようにちょっとおしゃれな言い方みたいなんですけど、
日本語があまりにおしゃれじゃなくて、思わず「住んでねーよ!笑」
っと思わず突っ込みを入れてしまいました。



4. ルールの応用
これはかなり高度なイイマツガイで、発生頻度は低いですが、その分なかなか思いつかない、素敵な収穫が出来ます。

この間犬を飼いたいね、っていう話をしていた時、
私:「どんな犬がいいかね? やっぱり小さい時に貰ってくるの?」
と質問をした所、

ディラン:「んー、大きい犬が良いです。
こわんちゃんの方がもっと仲良くなることが出来ますよ!!」
 という回答が返ってきました。

さてここで、ディランの思考をもう一度たどってみると、
①大きい猫は”猫ちゃん”、小さい猫は”子猫ちゃん”だから、(ディランは猫を、猫ちゃんと呼びます)、
②大きい犬が”わんちゃん”なら、小さい犬は”子わんちゃん”!!

という風に、ある日本語のルールを自分なりに応用したことで、
こわんちゃんにたどり着き、果敢に使ってみたことで、イイマツガイが生まれています。

このように、まあ間違っちゃいないけど言わないよね、というのをこの分類に記載していきたいと思います。



以上、説明が長くなりましたが、これからは上記の4つの分類にそって、特に旅行に行ったりせずブログに書く事がない時に、時々思い出したように、イイマツガイについて書いてみようと、今の所は思っております。
どのくらい続くか分かりませんが、見事な見切り発車でスタートです。
よろしくお願いします。